Go to Knowledge4Africa.com


Tatamkhulu Afrika

Trespasser

Some questions to challenge you!

Keith Tankard
Knowledge4Africa.com
Updated: 4 March 2014
Contact the English4Africa Subject Coordinator


It is with great sadness that we have to announce that the creator of Knowledge4Africa, Dr T., has passed away. Helping people through his website gave him no end of pleasure. If you had contact with him and would like to leave a message, please send us an e-mail here.

READ THIS

The poet seeks refuge from the pouring rain under the eaves of St George's Cathedral in Cape Town. There he meet a homeless Coloured couple who are also sheltering from the rain. They are looking after a baby. Instead of begging money from the poet as he expects them to do, they wish the rain would stop so that he will go away and leave them alone.



ABOUT THE POET

Tatamkhulu Afrika was born in Egypt in 1920 and was given the name Mogamed Fuad Nasif. His parents moved to South Africa when he was two years old but, when they both died of Asian flu, he was fostered by family friends who changed his name to John Charlton.

Still in his late teens, he fought in North Africa during World War 2 and was captured at Tobruk. After the war, he decided to leave his foster family and moved to South-West Africa (now Namibia) where he was taken in by an Afrikaans family. He became known as Jozua Joubert.

He converted to Islam in 1964 and so once again his name changed - this time to Ismail Joubert. He had himself declared to be Coloured rather than White and took up residence in District 6, a well-known mixed race suburb near Cape Town's city centre.

In 1967 District 6 was declared to be a White area in terms of South Africa's "Group Areas Act" of 1950. Ismael Joubert took up a fight to save it. He failed. The suburb was largely flattened and became a wasteland for several decades.

He now took his battle against the apartheid regime itself, joining the banned African National Congress and its armed wing, Umkhonto We Sizwe. Because of his age, they gave him the nickname Tatamkhulu Afrika (Grandfather Africa).

In 1987 he was arrested for terrorism and was imprisoned. He was forbidden to write but continued to do so under the name Tatamkhulu Afrika. He was released from prison in 1992 but he chose thereafter to make his nickname his own.

Tatamkhulu Afrika published his first novel (Broken Earth) when he was only 17 years of age. His second book (Bitter Eden) was written when he was a prisoner-of-war. He published his first anthology of poetry when he was 51.

Since then he has won no less that six literary awards. He died in 2002 after being run over in a car accident. He was then 82 years of age.

Have you looked at the questions
in the right column?
TEST YOURSELF!
Read the left column and then answer
the following questions:



Comment on the STYLE of this poem. (4)

[Need help?]




"I wheel my bike under
the cathedral's dark overhang.
Seized by a rictus of the wind,
the trees shed rain.
Rain slides down
Wale Street's sleek, steep fall."
  • In what city is this poem set? How do you know? (4)

[Need help?]

  • Explain what the poet means when he says that the trees were seized by "a rictus of the wind". (4)

[Need help?]

  • What is "Wale Street's sleek, steep fall"? (4)

[Need help?]




"air is an ocean booming round
high bare walls."
  • Explain the meaning of these two lines. (4)

[Need help?]




"My hands freeze on
the bike's crossbar,
seek the sodden saddle, toy
with the ice-cold bell:
I am suddenly fugitive,
homeless and cornered in
a caprice of pressure and cloud."
  • What time of year is this? How do you know? (4)

[Need help?]

  • Why does the poet refer to himself as a "fugitive, homeless"? (4)

[Need help?]

  • The poet says that he is cornered, "a caprice of pressure and cloud". What does he mean by this? (4)

[Need help?]

  • Comment on the poet's use of the word "toy" in "toy with the ice-cold bell". (4)

[Need help?]




Try another worksheet?


See also:
This document is copyrighted. No part of it may be reproduced in any form whatever without explicit permission in writing from the author. The sole exception is for educational institutions which may wish to reproduce it as a handout for their students.

Contact the English4Africa Subject Coordinator